martes, 5 de marzo de 2013

28. APRENDIZAJE DEL FRANCÉS: TESTIMONIO DE UN EMPÍRICO

Luego de tres meses de no haber escrito, vuelvo a mi blog intentando introducir algunas informaciones importantes sobre la experiencia que sumo a mi trayectoria, experiencia compartida seguramente por muchos. Cada quien con vivencias quizás diferentes, pero que apuntan a un mismo sitio. Aprender francés: ¿Cómo funciona? Comment ça marche?

Inicialmente, escribo este post esperando ayudar a muchos debutantes en el aprendizaje de idiomas, compartiendo experiencias que a diario acumulo y mostrando mi balance de victorias/derrotas. En mi caso, evidentemente, el francés. Idioma que estudio aproximadamente desde hace 2 años, contabilizando un año y medio de estudios en la Alianza Francesa en Venezuela, constando de 4 horas semanales, dos días de la semana. Luego, 6 meses de francés, inmerso en Francia, realizando el 4 año de un diploma universitario de francés lengua extranjera, en la Universidad de Toulouse II.

En lo que llevo de recorrido he llegado a la conclusión de que la evolución del aprendizaje depende de la cantidad de horas de exposición al idioma (tomar en cuenta la calidad de la exposición), del interés que se tenga en aprender y de un factor que yo quisiera definir como factor "habilidad". Prefiero definirlo factor "habilidad" y no factor "inteligencia" ya que puede herir a algunos y realmente no depende de la inteligencia como tal. Vale destacar que, aunque un coeficiente intelectual alto contribuye muchísimo al aprendizaje de una lengua, no se logra demasiado si no se cuenta con una habilidad particular para los idiomas.


En cuanto a la exposición al idioma, la diferencia entre aprender francés en Venezuela y aprenderlo en Francia es inmensurable. Quiero dejar por sentado que el avance de aprender un idioma en el país donde se habla no puede compararse con nada. No seguiré ahondando en ello, creo que es innecesario recalcarlo tanto. Sin embargo, en Venezuela se logra tener las bases del francés, conocer los tiempos y las conjugaciones de los verbos. En lo que a pronunciación se refiere, en Venezuela puede aprenderse la pronunciación estándar, que es una pronunciación que se asemeja al buen francés de París (hay un francés de París que es incomprensible). Se debe agregar también  que la calidad del aprendizaje base es vital, ya que el cerebro reconoce esos primeros pasos para el resto del aprendizaje. Los errores de base son súper difíciles de corregir, aunque no imposibles.

¿Qué puede hacerse sin interés?, a mi manera de ver, poco. Cada aprendiz debe tener un objetivo, de esa manera se podrá visualizar el aprendizaje de una lengua como una meta. Dependerá también del espíritu de cada individuo. Debo reconocer que inicialmente, mi objetivo era enriquecer mi cultura conociendo un nuevo idioma, luego cuando mi plan estaba tomando forma, mi interés pasó a ser vital y a ocupar mucha parte de mi tiempo. Aprender de cualquier manera... Eso quiere decir: leer periódicos (on line) y libros en francés, oír toda la música posible en francés, ver películas en francés (al principio subtituladas), etc.

Herramientas para aprendices:
http://www.francaisfacile.com/
http://www.reverso.net
http://www.le-dictionnaire.com/
http://www.lepointdufle.net/
http://www.tv5.org/
http://www.franceinter.fr/
http://www.franceculture.fr/
http://www.lemonde.fr/

Con respecto al factor "habilidad", pues solo puedo decir que es algo muy personal. Además creo que dependiendo de la nacionalidad una persona puede tener más facilidad para aprender una lengua diferente. Por ejemplo, tengo amigos escandinavos (noruegos, daneses y suecos) que poseen una facilidad para aprender lenguas debido a que desde niños están en contacto fijo con dos idiomas. Así como para los brasileños puede hacerse más fácil aprender español, ya que están rodeados de países hispanohablantes. El factor que yo llamo "habilidad" es muy importante, en mi caso creo que el gustarme el idioma que aprendo me da facilidad para trabajarlo y adquirirlo, sin olvidar también que el francés tiene, como el español, raíces latinas y muchas palabras y verbos son parecidos, hecho que facilita enormemente la comprensión.



Haciendo un resumen de mi recorrido, puedo expresar que en muchos momentos me he sentido estancado, sin avance, torpe. Sin embargo he podido entender que es un fenómeno recurrente en el aprendizaje de idiomas. Hay momentos en los que la expresión oral me parece perfecta y otros en los que no entiendo ni siquiera lo que pronuncio. Hoy en día luego de 6 meses en Francia, veo una película y la entiendo, claro, hay palabras o frases que no determino pero que no modifican el contexto de lo que entiendo. No es fácil. Lo peor es cuando hablas con un francés. Hablar con un francés da una sensación de terror. Al menos al principio esa era la sensación que yo tenía. Cuando uno comienza a hablar y la persona arruga la cara como queriendo traducir lo que uno quiere decir. Esa cara bloquea todo, luego uno se bloquea.



El tema de los acentos es un punto importante a tratar. Cualquier aprendiz de francés llega con un  francés estándar. Pero no es lo mismo aprender español en Madrid y luego vivir en Maracaibo. Lo mismo ocurre con el francés. Dependiendo de la región de Francia, los habitantes hablarán de una manera o de otra. El origen de ese fenómeno radica en el inicio de la expansión del idioma. Cuando el francés como lengua no existía en todo el territorio de lo que es hoy Francia, si no, en la región parisina, con un dialecto llamado "francien". De ahí que cada región tenga un ligero o un marcado acento. Por ejemplo, en Córcega, una isla francesa que colinda con Italia, el acento parece a un italiano que habla francés. En mi caso, Toulouse, se hablaba "langue d´oc" y el acento es parecido al de un español que habla francés, jejeje. Supuestamente eso ayuda a que la gente de aquí me entienda... 



Para introducir algunas diferencias del acento tolosano en relación con el parisino, haré una breve comparación (ojo, lo que escribiré es el sonido de la pronunciación):

Español   Francés parisino     Francés tolosano
Pan
Pan Peing
Mañana (etapa del dia)
Matan  Mateing
Nada
Rian Rieng
Examen
Examan Examen
Bien
Bian Bien

Existen miles de diferencia que podría agregar pero con esas basta. Al principio el acento tolosano me chocaba, simple y llanamente porque no entendía. Cambiaba la concepción de lo que sabia, me bloqueaba. Luego uno aprende a notar las diferencias. Ahora encuentro el acento tolosano agradable aunque no me nace la pronunciación.

Para finalizar, sigo sumando experiencias y nunca me arrepentiré de esta hermosa aventura que ha enriquecido mi espíritu y me ha dado potencia al pensamiento. Conocer idiomas es una de las formas de conocer una cultura... Los invito, a todos a conocer culturas y sobretodo a aceptarlas y respetarlas.

P.D.: cuanto quisiera que los venezolanos supiésemos hablar los dialectos de nuestras tribus (de lo que queda de ellas). En Europa, los países están buscando sus orígenes. ¿Por qué no se dan estudios de nuestros dialectos indígenas en nuestras universidades?